- 編號:32157
- 書名:論辯巧智:有理說的清的技術
- 作者:[荷]愛默倫等著
- 出版社:新世界
- 出版時間:2006年5月
- 入庫時間:2007-12-21
- 定價:26
圖書內容簡介
本書通過對論辯的分析與評價以及為書面或口頭的話語形式表達論證提供了工具,從而系統地介紹批判性思維。本書試圖為有興趣學習論辯性討論的學生提供普遍的原理和方法。本書把論辯看作是發生在批判性討論背景下的一種特殊交際形式,所關注的是發生在日常討論中的論辯,系統地討論了論辯研究的關鍵概念,并用取材于現實生活中的話語與文本的例子來幫助解釋這些概念。本書考查了論辯性討論的分析和評價的基本原理,并為識別意見分歧、分析與評價論辯,以及用書面或口頭形式來表達論辯提供了方法論工具。
圖書目錄
英文版序
中文版序
譯 序
引 論
I 論辯分析
1.意見分歧
2.論辯和討論
3.立場和論辯
4.未表達的立場或前提
5.論辯結構
II 論辯評價
6.論辯可靠性
7.謬誤(一)
8.謬誤(二)
III 論辯表達
9.書面論辯
10.口頭論辯
演講評分表
批判性討論規則
謬誤概述
一般參考文獻
關鍵詞中英文索引對照表
弗蘭斯·H.凡·愛默倫個人著述
作者簡介
譯者后記
我們很榮幸能為我們的著作《論辯巧智——有理說得清的技術》中文版寫序,首先因為這意味著能把《論辯巧智》一書介紹給中國讀者,這使我們感到十分驚喜。正如書名所言,本書企圖為讀者提供一種有理說得清的技術。毫無疑問,我們認為批判性思維對于全世界人民都有著極為重要的意義,當然也包括我們的絕大多數中國讀者,你們以豐富悠久的認識世界和改造世界的傳統而自豪。我們認為,在這項事業中,批判性思維是一種無法估價的工具。
批判性思維既與邏輯學有關,又與交際理論有關?墒,與邏輯學和交際理論相比,批判性思維的范圍更廣,重點更突出。說它范圍更廣,是因為它需要處理人類推理的實踐方面,而邏輯學家們往往把這一問題擱置在一邊;說它重點突出,是因為它關注的只是人類推理的某些問題,這些問題對日常書面寫作或口頭討論中出現的論辯性話語的合理行為甚為重要。指出這些區別也就解釋了為什么會出現論辯研究的這個新途徑的原因。出于對導論性邏輯教科書中用抽象的形式方法來處理論辯,以及交際理論教科書中用不系統的和表面化的方法來處理論辯之不滿,在20世紀最后25年里,一些論辯新方法或多或少獨立地在北美和歐洲發展起來。
這些論辯新方法的共同點是,它們或多或少受到圖爾敏的《論證的運用》(1958)和佩雷曼與奧布萊茨一泰特卡的《新修辭學》(1969)所樹立的典范的啟發。同時,提出這些新方法的學者并不僅僅只是簡單地拷貝這些典范,而是發展了自己的改進理論。這些不同的理論有:自20世紀70年代后期以來加拿大與美國一些哲學家發展的非形式邏輯(布萊爾和約翰遜,1987),法國學者從語言學角度提出的激進論辯主義(安孔布爾和迪克羅,1983),以及在阿姆斯特丹發展起來的跨學科的論辯方法——語用論辯術(凡·愛默倫和荷羅頓道斯特,1984,1992,2004)。顯然,我們代表著論辯的語用方向。由于我們的方法在國際論辯界已得到發展與廣泛傳播,我們還從其他方法中汲取了許多精華,以使我們的方法更容易為人們理解。
《論辯巧智》一書通過對論辯的分析與評價以及為書面或口頭的話語形式表達論證提供了工具,從而系統地介紹批判性思維。本書試圖為有興趣學習論辯性討論的學生提供普遍的原理和方法。本書把論辯看作是發生在批判性討論背景下的一種特殊交際形式,所關注的是發生在日常討論中的論辯,系統地討論了論辯研究的關鍵概念,并用取材于現實生活中的話語與文本的例子來幫助解釋這些概念。本書考查了論辯性討論的分析和評價的基本原理,并為識別意見分歧、分析與評價論辯,以及用書面或口頭形式來表達論辯提供了方法論工具。
《論辯巧智》不僅適合于學習傳播學、教育學、哲學、語言學、演講學、寫作學等等專業的本科生和研究生,而且適用于專業發展培訓。本書一個與眾不同的特點是,它提供了簡明完整的理論背景以及論辯分析與評價的實例,使理論和實踐結合起來。另一個重要的特征是,本書從非技術層面處理語用學的關鍵概念,提供了一個言語交際理論的一般性介紹。最后,值得一提的是,為了幫助學生提高論辯的分析、評價和表達技巧,本書提供了大量取材于不同背景的現實生活中的材料作為練習題和作業。
弗蘭斯·H.凡·愛默倫 A.弗蘭西斯卡·斯·漢克曼斯 2005年5月于阿姆斯特丹大學
我國學者對凡·愛默倫教授的著作并不陌生。他與其已故同伴荷羅頓道斯特合著的《論辯、交際與謬誤:一種語用論辯觀》一書的中文版(施旭譯,北京大學出版社)與英文版分別于1991和1992年先后出版,該書現已被譯成法文、西班牙文和俄文出版①。凡·愛默倫教授的著作被譯為中文的還有《批評性論辯:論辯的語用辯證法》(張樹學譯,北京大學出版社,2002年) ,而該書的英文版《論辯的系統理論——語用論辯方法》于2004年才在劍橋大學出版社出版。
在翻譯本書時,毫無疑問,施旭與張樹學兩位學者的譯著給我們提供了很好的參考,從他們那里我們汲取了不少精華。但在一些基本概念上,我們作出了相應的調整。如“diadectics”這個詞,他們二位采取的是當前國內通常的譯法,即譯為“辯證法”,我們則譯為“論辯術”。這么翻譯的理由是:“dialectics”通常有兩層含義,一是指源于古希臘的“論辯術”,二是黑格爾哲學和馬克思主義意義上的“辯證法”,而論辯理論與非形式邏輯正是在前一種意義上使用“dialectics”一詞的。為了避免誤解,我們采取 “論辯術”或“論辯理論”之譯法。又如"critical”一詞,前兩位學者譯為“批評性”,而針對如今使用頻率極高的“批判性思維”(critical thinking)這一常用術語,我們則譯為“批判性”。
閱讀此書,還有兩個關鍵詞"argumentation”和“argument”需要讀者特別注意。哲學界通常都把二者分別譯為“論證”和“論據”,當然也有把后者譯“推理”的。尤其在法哲學界中,法律方法論學者似乎均把前者譯為 “論證”。當然,將其譯為什么并不重要,重要的是我們需要準確把握其理論實質。為了使讀者能了解我們的意圖,在此我們還需要說明一下為什么要把這兩個概念分別譯為“論辯”和“論證”。翻開當代西方導論性邏輯學教科書,“論證”(argument)是其中的最基本概念,其地位相當于國內邏輯學教科書中“推理”。但我們又不能簡單地把“argument”理解為“推理”,因為在英文中還有一個專門與“推理”對應的術語“reasoning"。換句話說,“論證”已成為當代西方導論性邏輯學教科書的最基本概念。而“論辯” (argumentation)這一概念在歐洲學者使用較多,主要是從語言與交際理論角度提出來的。如果我們把“argumentation”理解為“論證”,那么又如何理解邏輯學的核心概念“argument”呢?歐洲學者在使用“argumenation ”這一術語時,關鍵在于它強調了動態性、多主體性、交際性或語境性;而邏輯學家在使用"argument”時幾乎不考慮這些。
其實,論證是人類交際的自然過程,是人與人之間的交互作用過程。O'Keef e區別了兩種類型的論證即論證l和論證2。前者把論證描述為一種“話語” 或“交際行為”,論證被當作請求及其理由來考慮;后者把論證看作是一種特殊的互動關系,這種論證指的是論辯過程或給特殊主張做論證的行為①。
前者就是我們今天通常所說的作為結果的論證(argument—as—product);后者則是指作為過程的論證(argument—as—process)。nabennas直接把前者稱為論證(argument),后者稱為論辯(argumentation)②。
《論辯巧智》一書原名《論辯——分析、評價與表達》,該書于2002年已譯成俄文,譯成德文、日文、西班牙文以及葡萄牙文的工作目前正在進行之中。經過我們與作者協商,決定把中文版的書名改為現在所用的書名,作者還專門為中文版寫了一個序,解釋了語用論辯術、非形式邏輯、批判性思維以及激進論辯主義之間的區別與聯系。
在翻譯過程中,承蒙本書作者凡·愛默倫教授和斯諾克·漢克曼斯教授的大力支持,并提出了寶貴意見,對此不勝感激。特別感謝我們的導師鞠實兒,他為本書的翻譯提出了指導性建議。我們還要感謝華南師范大學于奇智教授,當我們在翻譯法國激進論辯主義內容時,他提供了法國人名的準確翻譯,本書的名稱也是接受他的意見的結果。我們也非常感謝中央財經大學袁正校教授,他花了大量時間逐字逐句、字斟句酌地閱讀了本書譯稿,提供了許許多多的寶貴修改意見。此外,我們還要特別感謝蘇元,沒有她的辛勤勞動,本書就很難與讀者見面。
本書趙藝翻譯了序、引論和第l、2、3、4、5、10部分,熊明輝翻譯了目錄、附錄和第6、7、8、9部分,并對全書進行了統稿。全書由蘇天輔教授統校。
為了便于讀者特別是那些想從事論辯研究的人們系統掌握語用論辯術,本書在后面提供了凡·愛默倫教授的個人簡歷及代表著作目錄。
因水平有限,譯文的不當之處在所難免,敬請廣大讀者同仁批評指正。
譯者 20Q5年5月于廣州
本書共211頁