本書是筆者近期所致力的前南斯拉夫六國刑法典翻譯系列的第三部。細心的讀者也許會發現,本書的譯者序和先前筆者所翻譯的馬其頓共和國刑法典及克羅地亞共和國刑法典的譯者序無論是在篇章結構還是在創作風格上都迥然相異。在法學研究中,法典翻譯完畢之后寫上一個法典評述作為譯者序,并尋找時日將其作為一篇譯介式論文進行發表業已是法典翻譯通常之習慣,流風所及,似乎形成了一種思維定式。就筆者而言,也深受其影響。故此,在翻譯本書之初也曾經試想沿用先前之模式,寫出塞爾維亞共和國刑法典評述之類的長文,將其作為本書的譯者序。但一方面塞爾維亞刑法典中諸如隱私犯罪、媒體替代責任、風化犯罪、殺人罪、危害計算機數據安全的犯罪、國際人道法規范等別有韻味的特色實在太多,如果不加選擇予以全部評述無疑會喧賓奪主,將本部刑法典掩蓋在評述的陰影之下。
Copyright © 1999-2024 法律圖書館
.
.