• 法律圖書館

  • 新法規速遞

  • 智利共和國民法典(民法典譯叢.美洲系列)
    編號:9883
    書名:智利共和國民法典(民法典譯叢.美洲系列)
    作者:徐國棟
    出版社:金橋文化
    出版時間:2002年12月
    入庫時間:2002-12-25
    定價:33
    該書暫缺

    圖書內容簡介

    沒有圖書簡介

    圖書目錄

    《民法典譯叢》總序
    《民法典譯叢》是廈門大學法學院羅馬法研究所與其
    他高校的學者進行廣泛合作的成果,其目的在于為我國
    民法典的制定提供廣泛的參考資料。
    民法典是一個國家的百年大計,只有經過充分的理
    論準備,才能經得起上百年時間的考驗。我國正處在制
    定民法典的前夜,全國人大的主要負責人計劃在近幾年
    內、民法理論界的執牛耳者打算在2010年內,完成中國
    民法典的制定,但盡管立法部門充分理解、理論界高度重
    視這一事業,由于長期的民法文化斷層帶來的缺憾,制定
    中國民法典的資料準備和理論準備仍嫌薄弱,急需加強。
    由于民法的法典編纂在很大程度上是一種羅馬法現象,
    作為一個專業性的羅馬法研究機構,為制定一部如此重
    要的立法文件提供資料準備和理論準備,實屬分內的工
    作,為此,我們注重“藏”、“譯”、“研究”外國民法典,并以
    私人的方式“編纂”中國民法典草案。
    所謂“藏”,指力爭收集齊全世界各國的民商法典。
    在合同法的起草過程中,我痛感連許多著名法典也極難
    到手利用,認識到“藏”的工作雖簡單,但極必要。由于我
    國理論化的民商法研究起步較晚,而國外許多國家較早
    就有了民商法典以及成熟的民商法理論,在強調中國的
    法律和經濟要與國際上的相應秩序接軌的前提下,更有
    必要借鑒國外的成熟經驗。收藏外國的民商法典,是對
    它們代表的法律經驗進行借鑒的必要準備步驟。為此,
    本所收集了50部外國民商法典。歐洲、拉丁美洲的民商
    法典,除少數不具典型意義的外,已經無遺;其他大洲的
    具有典型意義的民商法典,亦已盡備。令人自豪的是,在
    外國民商法典的收藏上,廈門大學羅馬法研究所在全國
    居于前列,已成為中國最好的外國民商法典中心。
    所謂“譯”,指對收藏的外文形式的民商法典進行翻
    譯,啤能為廣大讀者直接利用。由于本所人力有限,我們
    與其他高校進行了廣泛的合作,請外國民法典的譯者有
    的在長江之濱,有的在大漠之北,有的身處嶺南荔枝之
    鄉,有的舌耕京華弦歌之地,頗似當年各路大軍會戰原子
    彈。今天,我們為了比原子彈更重要的民法典,又協作在
    一起。
    所謂“研究”,是在上述資料工作的基礎上,推動研究
    外國著名民法典的專著的誕生,以提高我國的民法理論
    研究水平,直接為我國立法服務。
    所謂“編纂”,即根據上述三方面之工作的成果編句“
    中國自己的民法典草案。如果說上述三項任務的目標在
    于外國民商法典的獲得、傳播、掌握,那么,此項任務,則
    以中國現有民商立法的整理為目標。為此,我們正在牽
    頭起草《中國民法典草案建議稿》,希望以此舉帶動其他
    高校也起草自己的民法典草案建議稿,集思廣益,加快中
    國民法典的制定進度。
    現在,我們把“譯”的工作成果奉獻給公眾,它主要分
    為“亞洲”、“非洲”、“美洲”和“歐洲”4個系列!对侥仙
    會主義共和國民法典》是周邊國家系列的第一本,以后還
    會有《蒙古國民法典》、《泰國民法典》、《韓國民法典》、《菲
    律賓民法典》等相繼。設立這個系列的主要目的,是加強
    對我們的鄰國之法律的了解,有利于人民的交往和貿易;
    美洲系列將以拉丁美洲國家的三大典型民法典為主干,
    它們是《智利共和國民法典》、《阿根廷民法典》和《巴西民
    法典》,其他拉美國家的民法典都或多或少與它們雷同。
    當然,新近的《魁北克民法典》和《秘魯民法典》也會被我
    們考慮為工作對象。歐洲國家的民法典,除了儲蘭民法
    典》、《西班牙民法典》和《葡萄牙民法典》外,大都已被譯
    成了中文,對此我們只能做拾遺補缺的工作。另外,我們
    還會組織對非洲國家的重要民法典進行翻譯,如《阿爾及
    利亞民法典》和《埃塞俄比亞民法典》,以擴展我們民族的
    法律視野。
    民法典是一個民族之生活的鏡子,是一個民族文化
    之精華的表現,它凝聚了一個民族的價值觀和生活經驗,
    區分了公域與私域的范圍。欲了解一個民族的生活樣
    態,看一下它的民法典就夠了。無怪乎《意大利民法典》
    被譯成中文后,意大利駐華使館的工作人員有點傷感地
    說:“你們把我們最好的東西都拿走了”。如果把這個世
    界看作是一個由國家組成的市民社會,各個民族都是這
    個社會的成員,人的生活方式的普遍性決定了民法典的
    普遍性,因此,各個民法典又是比較類似的,可以跨文化
    地移植或借鑒的萬民法的成分居多。他山之石,可以攻
    玉,對于我國民法典的制定者來說,可以參考的外國民法
    典是愈多愈好,從根本上說,本叢書主要是為制定我國民
    法典服務的。如果可以提得更高一些,我們可以說,翻譯
    外國民法典是一項文化基本建設工作;它除了能滿足立
    法、司法和學術研究的需要外,還可以滿足通商的需要,
    因為在與一個國家進行貿易之前,了解其民商法是必不
    可少的。
    讓我們的《民法典譯叢》能夠像狄得羅的《百科全書》
    和格林兄弟的《德語詞典》一樣,成為一項偉大的事業!
    徐國棟
    2000年9月19日重寫于胡里山古炮臺之側




    目錄
    《民法典譯叢》總序/徐國棟
    在智利、厄瓜多爾、哥倫比亞生效的
    安德雷斯·貝略民法典/桑德羅·斯奇巴尼
    政府向國會提交的批準民法典的函
    智利共和國民法典
    譯后記/徐滌字
    編后記/徐國棟

    Copyright © 1999-2024 法律圖書館

    .

    .

    99re66在线观看精品免费|亚洲精品国产自在现线最新|亚洲线精品一区二区三|色偷偷偷久久伊人大杳蕉|亚洲欧洲另类春色校园小说